Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

придерживаться традиций

  • 1 придерживаться традиций

    to have traditions

    In many ways the University of London has the traditions of Oxford and Cambridge. — Во многих отношениях Лондонский университет придерживается традиций Оксфорда и Кембриджа.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > придерживаться традиций

  • 2 придерживаться традиций

    1) General subject: (каких-л.) hold to the traditions of
    2) Diplomatic term: adhere to the tradition

    Универсальный русско-английский словарь > придерживаться традиций

  • 3 придерживаться (каких-л.) традиций

    General subject: hold to the traditions of

    Универсальный русско-английский словарь > придерживаться (каких-л.) традиций

  • 4 придерживаться старых традиций

    Русско-латышский словарь > придерживаться старых традиций

  • 5 придерживаться правил/ обычаев/традиций

    (debates) adhere to the rules / the custom/ the tradition

    4000 полезных слов и выражений > придерживаться правил/ обычаев/традиций

  • 6 придерживаться правил/ обычаев/традиций

    adhere to the rules / the custom/ the tradition

    Русско-английский справочник переводчика-международника > придерживаться правил/ обычаев/традиций

  • 7 adhere to the tradition

    Англо-русский дипломатический словарь > adhere to the tradition

  • 8 to adhere to the tradition

    English-russian dctionary of diplomacy > to adhere to the tradition

  • 9 se tenir au gros de l'arbre

    (se tenir [или s'attacher] au gros de l'arbre)

    On est forcé, quand on cite du saint François de Sale, de retracer bien des nuances et des finesses, qui sont le plus délicat de la pensée... Il suffit ici que nous nous attachions au gros de l'arbre et à la principale branche. (Ch. A. Saint-Beuve, Causeries du lundi.) — Цитируя Франциска де Саль, приходится следить за тончайшими оттенками, которые составляют все обаяние его мысли... Достаточно для этого придерживаться традиции, причем самой древней.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir au gros de l'arbre

  • 10 adhere to the tradition

    Дипломатический термин: придерживаться традиций

    Универсальный англо-русский словарь > adhere to the tradition

  • 11 festhalten* отд

    1. vt
    1) держать, удерживать

    éínen Hund am Hálsband fésthalten — придерживать собаку за ошейник

    etw. (A) mit den Händen fésthalten — держать что-л руками

    2) задерживать, арестовывать

    Man hat ihn an der Grénze wíderrechtlich féstgehalten. — Его незаконно задержали на границе.

    3) запечатлеть, зафиксировать

    ein Eréígnis fotográfisch fésthalten — сфотографировать какое-л событие

    éíne Persönlichkeit in Stein fésthalten — запечатлеть кого-л в камне (поставить памятник)

    Hálten wir fest, der Vórfall eréígnete sich um Mítternacht. — Мы придерживаемся мнения, что инцидент произошёл в полночь.

    2.
    vi (an D) придерживаться (чего-л)

    an éíner álten Traditión fésthalten — придерживаться старых традиций

    3. sich f́ésthalten
    1) (an D) крепко держаться (за что-л, за кого-л)

    Ich hielt mich mit béíden Händen am Geländer fest. — Я обеими руками ухватился за перила.

    2)

    Halt dich fest! разгДержись! (ты будешь удивлён)

    Универсальный немецко-русский словарь > festhalten* отд

  • 12 кораҥаш

    кораҥаш
    Г.: карангаш
    -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться

    Тул дечкораҥаш отодвинуться от огня.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.

    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения

    Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.

    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи

    Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.

    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону

    Валерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.

    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.

    Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.

    – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.

    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое

    Кораҥ тышеч! Убирайся отсюда!

    Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.

    7. посторониться, уступать дорогу

    Катя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.

    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке

    Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;

    паша деч кораҥаш увильнуть от работы.

    Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.

    Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.

    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо

    Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.

    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то

    Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!

    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.

    Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;

    чын деч кораҥаш отойти от истины;

    шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.

    Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.

    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.

    Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;

    шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.

    Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.

    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.

    Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.

    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)

    Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.

    15. уберечься, оградить себя от чего-л.

    Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.

    16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения

    Тыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?

    Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.

    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.

    «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.

    Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораҥаш

  • 13 кораҥаш

    Г. кара́нгаш -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться. Тул деч кораҥаш отодвинуться от огня.
    □ Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения. Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи. Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону. Валерий шкежат кораҥкертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л. Еҥдеч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей. – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое. Кораҥтышеч! Убирайся отсюда!
    □ Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
    7. посторониться, уступать дорогу. Катя кораҥыш шукто, сур костюман пӧръеҥдене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке. Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа; паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
    □ Мардеж ушан еҥтӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку. Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо. Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то. Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л. Принцип деч кораҥаш отойти от принципа; чын деч кораҥаш отойти от пстины; шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
    □ Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л. Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета; шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
    □ Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л. Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов). Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
    15. уберечься, оградить себя от чего-л. Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
    16. уйти от кого-л., бросить кого-л., перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения. Тыгай еҥдеч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – ска-зала Галю. –Разве перевелись женихи в деревне? Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: Шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л. «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю. Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
    // Кораҥкаяш
    1. отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше. Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥкайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону. 2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л. Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела. 3) убраться, удалиться. (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥкайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела. 4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием. Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥкаен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание. Кораҥкошташ
    1. сторониться, избегать кого-чего-л. Вожылмем денак мый чыла деч кораҥкоштам. Г. Ефруш. Я всех избегаю как раз со стыда. 2) обходить стороной (постоянно). Саде агуржымат кораҥкошташ тӱҥалыныт. В. Орлов. И тот омут стали обходить стороной. Кораҥшинчаш пересесть подальше, в сторону. Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥшинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню. Кораҥшогалаш встать в сторонку, отойти. Самырык еҥ--- корно деч ӧрдыжкӧ кораҥшогале. П. Корнилов. Молодой человек встал в сторону от дороги. Кораҥшогаш уклоняться, отклоняться от чего-л., сторониться чего-л. Кораҥэрташ
    1. обходить (обойти) стороной; проходить (пройти) мимо. Ала Миклайым монденыт, ала тудым йӧршын огыт пале? Вашлийше еҥышт умбачрак кораҥвеле эртат. М.-Азмекей. Может, забыли теперь Миклая, может, его вовсе не узнают? Встречные люди обходят его далеко, не замечая. 2) не подходить к кому-чему-л., стараться не сталкиваться с кем-л. – Шкендам палдарыде, кораҥэртыза! – комбат шӱдыш да талынрак ошкылаш тӱҥале. В. Иванов. – Не обнару-живая себя, пройдите мимо! – скомандовал комбат и прибавил шагу. 3) перен. обойти стороной, не задеть, не нанести вреда. Калыкын шыдыже марий тӧран вуйжым кораҥэрта. К. Васин. Ярость народа обойдёт стороной голову марийского чиновника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥаш

  • 14 tradition

    trəˈdɪʃən сущ.
    1) традиция;
    старый обычай in a tradition ≈ по традиции in our tradition ≈ по нашей традиции to break with tradition ≈ порывать с традицией to cherish a tradition ≈ (бережно) сохранить традицию to establish, start a tradition ≈ устанавливать традицию We started a new tradition. ≈ Мы установили новую традицию. to hand down a tradition ≈ оставлять, передавать следующим поколениям традицию to maintain, preserve, uphold a tradition ≈ поддерживать, хранить традицию ancient, old tradition ≈ древняя, старая традиция cherished tradition ≈ бережно хранимая, заветная традиция deep-rooted, deep-seated, established tradition ≈ глубоко укоренившаяся, принятая традиция family tradition ≈ семейная традиция religious tradition ≈ религиозная традиция hallowed tradition ≈ священная традиция popular tradition ≈ народная традиция third-term tradition ≈ традиция двух сроков (традиция добровольного отказа президентов США от переизбрания на третий срок;
    началась с Джорджа Вашингтона)
    2) предание Syn: manners традиция;
    старый обычай - by * по традиции - the great *s of the nation великие традиции народа - the * of living on the land традиция сельской жизни - a break with the *s разрыв с традициями - to hold to the *s of smth. придерживаться каких-л. традиций - to keep up the family *s сохранять семейные традиции - to hold up( the) * поддерживать традицию - to break away from (the) * порвать с традицией - to bring smb. up in the *s of atheism воспитать кого-л. в традициях атеизма предание - the *s associated with the mountain предания, связанные с этой горой - * has it that /according to the old */ the first American flag was made by Ross по преданию первый американский флаг был сделан Россом неписаный закон( редкое) устная передача сведений или инструкций (устаревшее) предательство;
    отказ (от чего-л.) капитуляция (юридическое) передача (имущества) ~ традиция;
    старый обычай;
    by tradition по традиции legal ~ законная традиция tradition передача владения, традиция ~ предание ~ традиция, старый обычай ~ традиция;
    старый обычай;
    by tradition по традиции uniform legal ~ единообразная правовая норма

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tradition

  • 15 tradition

    [trəʹdıʃ(ə)n] n
    1. традиция; старый обычай

    to hold to the traditions of smth. - придерживаться каких-л. традиций

    to bring smb. up in the traditions of atheism - воспитать кого-л. в традициях атеизма

    2. предание

    the traditions associated with the mountain - предания, связанные с этой горой

    tradition has it that /according to the old tradition/ the first American flag was made by Ross - по преданию первый американский флаг был сделан Россом

    3. 1) неписаный закон
    2) редк. устная передача сведений или инструкций
    4. 1) уст. предательство; отказ (от чего-л.)
    2) капитуляция
    5. юр. передача ( имущества)

    НБАРС > tradition

  • 16 survivor

    сущ.
    1) общ. выживший; уцелевший; оставшийся в живых (напр., переживший автокатастрофу)

    survivor of a plane crash [a long illness, a fire\] — оставшийся в живых после авиакатастрофы [долгой болезни, пожара\]

    2) общ. сохранившийся, продолжающий существовать

    the sole survivor of those far-off days — единственное, что сохранилось с тех далеких времен

    3) юр. переживший* (лицо, оставшееся в живых после смерти другого лица или лиц, напр., последний оставшийся в живых наследник)

    life insurance can also help your survivors pay debts, including estate taxes — страхование жизни также может помочь вашим наследникам выплатить долги, включая налоги на наследуемое имущество

    See:
    4) марк., амер. оставшийся в живых*, выживший* (по классификации VALS: лицо с крайне низким доходом и накопленным имуществом, не имеющее особых возможностей для кардинального улучшения своего положения; обычно в эту группу попадают пожилые люди, люди с низким образовательным уровнем; в поведении такие лица обычно склонны придерживаться устоявшихся традиций и обычаев; одна из групп потребителей, гонимых нуждой)
    See:

    * * *
    последний оставшийся в живых наследник; человек, переживший другого наследника.

    Англо-русский экономический словарь > survivor

  • 17 hold to the traditions of

    Универсальный англо-русский словарь > hold to the traditions of

  • 18 tradition

    Politics english-russian dictionary > tradition

  • 19 turēties pie vecām tradīcijām

    Latviešu-krievu vārdnīca > turēties pie vecām tradīcijām

  • 20 традиция традици·я

    Russian-english dctionary of diplomacy > традиция традици·я

См. также в других словарях:

  • придерживаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я придерживаюсь, ты придерживаешься, он/она/оно придерживается, мы придерживаемся, вы придерживаетесь, они придерживаются, придерживайся, придерживайтесь, придерживался, придерживалась, придерживалось …   Толковый словарь Дмитриева

  • КУТБЕРТ — (Cuthbert) (634/635 687), святой, один из наиболее чтимых английских святых, епископ крупнейшего бенедиктинского аббатства в Англии Линдисфарна, апостол Нортумбрии (см. НОРТУМБРИЯ). Был пастухом, после божественного видения в 651 ушел в монастырь …   Энциклопедический словарь

  • Лев XIII (папа римский) — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й …   Википедия

  • Хасидизм — Адмуры хасиды в городе Бней Брак. Хасидизм (от ивр. חסידות‎, хасидут, или, в ашкеназийском произношении, хасидус, «праведность», буквально  «уче …   Википедия

  • Джоакино Печчи — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

  • Лев XIII — Leo PP. XIII …   Википедия

  • Лев XIII, папа — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

  • Лев XIII (Папа) — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

  • Лев XIII (Папа Римский) — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

  • Лев XIII (папа) — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

  • Лев ХІІІ — Лев XIII Leo PP. XIII 256 й папа римский 20 фев …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»